Написание слова «Кронштадт» вызвало трудности у многих участников тотального диктанта

Журналист «Ди Вох» участвовала в акции третий раз и поделилась своими ощущениями.

БИРОБИДЖАН, 16 апреля, «Город на Бире» – В субботу 8 апреля в России в четырнадцатый раз прошёл массовый диктант. С каждым годом количество желающих его написать растёт в геометрической прогрессии. Я участвовала в акции третий раз. В 2015 году писала «Тотальный диктант» в онлайн-режиме, специально дождавшись трансляции от Владимира Познера. В последние два года на диктанты хожу к своим вузовским преподавателям. И каждый раз боюсь, что они увидят мои ошибки и заберут у меня диплом. Насовсем.

Моя учительница русского языка, наверное, порадовалась бы такому повороту. Ольга Владимировна всегда считала меня безнадёжно безграмотной. Особенно в плане пунктуации. В школьных диктантах моей любимой «фишкой» было желание понаставить лишних запятых – так, на всякий случай.

Во время учёбы на филфаке дурь из меня выбили, видно, не до конца. Ибо в диктантах я допускаю какие-то совершенно бездарные ошибки. Ладно бы правил не знала. Так нет! Начинаю мудрить, неправильно воспринимаю интонацию «диктатора». Вот и в этот раз так же.

Первая ошибка – самая обидная: я приняла прямую речь за косвенную. Автор текста Леонид Юзефович в своем рассказе про Петербург пишет: «Фюрер не понимал, что распоряжение взорвать Ленинград равносильно приказу взорвать Альпы». И добавляет «заметил писатель Даниил Гранин». Вот это «заметил писатель» меня и смутило, потому что в эссе ведётся повествование от первого лица. Леонид Юзефович пишет эссе, и говорит в нём о том, что его связывает с Петербургом, описывает небо, крыши. А потом бац – и приводит цитату другого писателя. Не косвенно ссылается на него, мол, как говорил такой-то, а прямо цитирует – со всеми кавычками и знаками препинания.

Вторая ошибка – написание названия города-порта Кронштадт. К слову, далеко не все мои коллеги потом смогли сходу сказать, где там «т», а где «д».

Лично для меня вывод простой: будь ты хоть трижды журналист или писатель, но языковое чутьё тебя может подвести весьма капитально. И правила русского языка и исключения из них повторять всё же надо. Не для тотального диктанта, конечно, а для себя.

Известно, что каждый определяет для себя зону комфорта. Думаю, это касается и родного языка. В работе я использую один язык, в переписке с друзьями – совсем другой. Я спокойно читаю сообщения с ошибками, опечатками. Не нервничаю, когда люди пишут английские слова русскими буквами или просто присылают эмодзи. А ещё я нормально отношусь к тем, кто говорит «звОнит». Быть «граммар-наци», то есть человеком, которому жизненно важно всех поправить, – это не моё. Хотя в интернете сейчас на всех форумах самое популярное завершение спора как раз сводится к фразе: «Ты неправ и тупой, потому что сделал в этом слове ошибку». И тотальный диктант для меня – это не проверка собственной грамотности, не попытка доказать, что я умнее многих, а просто масштабная акция, в которой я участвую без страха узнать пробелы в своих знаниях.

Вера КРАВЕЦ

Joomla SEF URLs by Artio