Заметки о выпуске тель-авивского журнала, посвящённом 85-летию ЕАО
БИРОБИДЖАН, 8 марта, «Город на Бире» — Пятый номер журнала «Идишланд», вышедший в Тель-Авиве ещё в январе нынешнего года, благополучно пересёк государственную границу России и лёг в руки десятка биробиджанцев, которые завладели им больше для удовлетворения собственного любопытства, нежели из желания прочесть сие замечательное издание.
Впрочем, желание, может, и присутствует в неугомонных еврейских душах, да вот только возможности умерли ещё до их рождения. Журнал выходит на идише, и лишь резюме этого номера – в порядке исключения – напечатано на русском. Во всех предыдущих изданиях оно публиковалось на иврите, английском и шведском языках. А людей, читающих на идише, в нашем замечательном городе нет. Если, конечно, не считать редактора газеты «Биробиджанер штерн» и eё журналистов.
Очередной номер тель-авивского журнала издатели посвятили 85-й годовщине Еврейской автономной области. Этот проект начался с того, что Биробиджан посетил редактор журнала «Идишланд» Велвл Чернин – еврейский поэт, переводчик, доктор литературоведения. Во второй половине восьмидесятых годов он работал в Москве корреспондентом газеты «Биробиджанер штерн», а по совместительству – ещё и литературным консультантом шоу-группы «Фрейлэхс», которая в те годы представляла областную филармонию и даже регулярно приезжала в Биробиджан на репетиции и гастроли. Но о группе разговор отдельный. Главное, Велвл нашёл здесь единомышленников и авторов. А что ещё надо для воплощения в жизнь интересной, творческой идеи?! Из тех авторов, кто оставил яркий след в литературе области, сразу высветились известные имена: Эммануил Казакевич, Люба Васерман, Бузи Миллер, Иосиф Керлер. Стихи и проза их наполнены искренней любовью к городу, святой и слепой верой в перспективу счастливой еврейской жизни на этой земле.
К своему стихотворению «Биробиджан» Велвл Чернин возьмёт эпиграфом слова Эммануила Казакевича:
О тайге, что по-еврейски говорит,
О реках, что пенятся по-еврейски.
А в самом стихотворении Велвл признается: «Я притворяюсь, что не знаю, что они уже ушли, и продолжаю жить языком умерших».
Один из самых молодых авторов – Шломо Нейман – сейчас живёт в Израиле. Это тот самый двенадцатилетний Шломо, которого в школе молодых журналистов при газете «Биробиджанер штерн» называли Славочкой. Он учился писать на идише. И просто учился писать. Шломо рассказывает об этом в своей заметке «Учитель по имени Школьник». Описывает свои чувства, и то, как хотел стать настоящим евреем, и чему учил его редактор газеты «Биробиджанер штерн» Леонид Школьник. Как пробивались в нашем городе ростки еврейской жизни и традиций, но не всё и не у всех находило понимание.
«В стране уже вовсю Перестройка и Гласность, – пишет Шломо, – а нас «октябрята» зовут на разговор-внушение»... Здание КГБ находилось на Октябрьской улице, потому и называли мы чекистов октябрятами.
О своей работе в шоу-группе «Фрейлэхс» вспоминает известный в восьмидесятые годы бард и поэт Дмитрий Кимельфельд. С присущим ему чувством юмора Дмитрий Исаакович рассказывает о Биробиджане и области конца восьмидесятых, как сохранила их память. Там есть «потёмкинская лестница», названная так потому, что над ней не горела люстра, и подниматься приходилось в потёмках. Там осторожный еврей-коммунист – директор филармонии. И художественный руководитель, похожий на заядлого меньшевика. А ещё в воспоминаниях есть фрагменты изумительного меню ресторана «Восток», который артисты группы называли «Ближний Восток». В тексте, написанном нынешним жителем Иерусалима, находят своё место голодные гастроли по области, посещение места лишения свободы, а в жизнерадостном писателе Саше я узнаю себя, начинающего журналиста, искренне любившего авторскую песню и её исполнителей. В 1997 году в Иерусалиме Дмитрий подарит мне свой первый сборник стихов «В те времена». Я прочту его на одном дыхании, буду искать, но не найду ни одной строки о Биробиджане. Очень хорошо, что через много лет я всё же встретил Диму в журнале «Идишланд» и что именно Биробиджан стал темой его добрых воспоминаний. Сейчас, когда Украина перестала быть дружественной частью Советского Союза, я вспоминаю изумительный, тёплый, приветливый Киев, который когда-то показывал мне сам Дмитрий Кимельфельд, вспоминаю его замечательных родителей, друзей, но не решаюсь написать о том. Память – девочка капризная.
Современные биробиджанские авторы представлены в этом выпуске журнала материалами редактора газеты «Биробиджанер Штерн» Еленой Сарашевской, заведующего лабораторией Института комплексного анализа региональных проблем ДВО РАН Валерия Гуревича, рассказом «Не надо думать» преподавателя ПГУ им.Шолом-Алейхема Мирона Фишбейна и моим рассказом «Крашенки».
Издателями журнала «Идишланд» уже сформирован и готовится к печати русскоязычный вариант этого номера. И он будет интересен многим. Я так думаю.
Александр ДРАБКИН